Date: Sunday 2018.05.27 @ 2:14 PM From: R David Zorc RE: Filemaker7 export in TAB format Attachment: {Chavacno-CORPUS.TAB} (5 MB) Good day, Yuji, my friend,   I appreciate your consideration, but it has been no problem in making the attached export for you. I had several options for formats in this export, but I chose one where the accent marks come out clearly.   There are 68,603 RECORDS altogether. Bear in mind that many of them are horribly incomplete and have no extra information beyond a form and how many times it appeared. My goal was only to produce a reader, so in searching for vocabulary items in articles we received (not all were selected for the final publication) I glossed and gave grammatical and etymological information only for those entries from the CORPUS that occurred in the exact same spelling. As you yourself know and have experienced, Chavacano spelling is rather chaotic. We chose one that reflected standard Philippine language orthographies, such as using for c, qu, for c, s, etc. We tried to be consistent in representing glottal stop as an apostrophe (‘), but may have failed on occasion.   There are fourteen FIELDS (tab delimited): TrueHeadword Chabakano Accented Part.Speech English Frequency Resources Etymology Alternates Notes Spanish Tagalog Create.Date Edit.Date The first three are all renditions of a given Chavacano word: TrueHeadword was our spelling preference, Chabakano included alternate variations used in the CORPUS, and Accented (= Pronunciation Guide) used a capitalized vowel for show where the accent fell and we often ended a word in –h (which was sometimes pronounced by some speakers, or else only a clear vowel occurred).   I’ve already discussed the other fields in a previous email.   I hope this helps you in your endeavors to master Chavacano! With every best wish, David Records: 68,603 TrueHeadword Chabakano Accented Part.Speech English Frequency Resources Etymology Alternates Notes Spanish Tagalog Create.Date Edit.Date